maandag 5 september 2011

Twitter vertalen

Door Mariëlle van Benthum

Het Twitter Translation Center vraagt vrijwilligers om Twitter te vertalen naar onder meer het Nederlands. Op de website http://webwereld.nl schrijft Uhro van der Pluijm over een interview met twee Nederlandse moderatoren van Twitter. Zowel de normale website, de mobiele website als de mobiele apps van Twitter worden vertaald via crowd sourcing. Nieuwe twitteraars zien automatisch de Nederlandse versie van Twitter. Bestaande twitteraars kunnen deze handmatig inschakelen.

Hoe werkt het precies?
U opent http://translate.twttr.com/welcome in uw browser. Op de helppagina wordt uitgelegd hoe u kunt meewerken aan de Nederlandse vertaling van Twitter. Eerst moet u geregistreerd zijn bij Twitter en inloggen op uw account. U kiest een taal en dan ziet u een overzicht van te vertalen onderwerpen met daarbij het percentage dat al is voltooid. In het volgende scherm ziet u subonderwerpen met opnieuw het percentage dat al is voltooid.

Als u een onderwerp heeft gekozen, ziet u via de standaardweergave 'Untranslated' de nieuwe zinnen om te vertalen. Voor sommige zinnen bestaan al één of meer vertalingen, maar is er nog geen uniforme vertaling geaccordeerd door Twitter. In zo'n geval kiest u een vertaling of geeft u een nieuwe vertaling als u vindt dat het beter kan.

Taaltips
U vindt korte maar krachtig aanwijzingen over de gewenste stijl. Er wordt gevraagd om informeel taalgebruik en korte zinnen. Er is een speciale Google-groep voor Nederlandse Twitter-vertalers. Tevens vindt u een link naar een website met een verklarende woordenlijst van Twitter-termen.

Bent u klaar met vertalen, dan klikt u onderaan op de pagina op de knop 'Save translations' om uw vertalingen op te slaan.

Voltooide vertalingen bekijken
Via de knop 'Your translations' schakelt u over naar een weergave met een overzicht van vertalingen die u heeft gemaakt of voorgestelde vertalingen waarop u heeft gestemd.

Via de weergave 'Completed by the community' vindt u vertalingen die al zijn vertaald en die Twitter al heeft geaccordeerd. Mocht u nog opmerkingen hebben over deze voltooide vertalingen of een wijziging willen voorstellen, dan klikt u op 'More information'. Zo opent u een formulier waarin u uw opmerkingen en suggesties kwijt kunt.

Meer informatie
Meer informatie vindt u via http://translate.twttr.com/welcome en http://webwereld.nl/achtergrond/107533/nederlanders-vinden-twitter-vertalen-een-uitdaging.html

1 opmerking:

Vertaalbureau zei

Crowdsourcing is een interessant fenomeen. Je legt je lot wel in de handen van de menigte waar jij nauwelijks tot geen controle over hebt. Twitter heeft naar mijn mening het geluk gehad dat zijn gebruikers ook uit hoger opgeleiden bestaan, die zullen de boel niet verpesten door kinderachtige vertalingen in te voeren.