vrijdag 12 november 2010

Even voorstellen: de uitgebreide redactie van Vertalersnieuws

Eindelijk is het dan zo ver: de nieuwe redactie van Vertalersnieuws stelt zich aan u voor. In willekeurige volgorde:

Nieuwe redacteur: Eva Schwarzberg-Heijne
Na afronding van de opleiding Algemene Letteren (variant Opleiding tot Vertaler) aan de Rijksuniversiteit Groningen heb ik onder meer gewerkt als projectmanager en resourcemanager in de vertaalbranche. Sinds 2009 ben ik actief als freelancevertaler en redacteur voor de talen Engels en Zweeds naar Nederlands. Het vertaalvak blijft boeien en inspireren en elke tekst vormt weer een nieuwe creatieve uitdaging!

Nieuwe redacteur: Mariëlle van Benthum
Al bijna 20 jaar geleden ben ik afgestudeerd aan wat nu heet de Vertaalacademie aan Hogeschool Zuyd in Maastricht met de talen Engels en Spaans. Mijn passie voor computers en talen pas ik beroepsmatig toe als technisch schrijver en vertaler bij diverse ICT-gerelateerde bedrijven. Ook heb ik met veel plezier een aantal boeken vertaald uit de serie ‘… voor Dummies’.

Nieuwe redacteur: Dieuwke van der Veen
Ik kom nog maar net kijken: in 2009 de Vertalersvakschool afgerond: Engels-Nederlands. Eerste boek vertaald: The Last Godfather van misdaadauteur Reg McKay (De laatste godfather). Wat is vertalen mooi maar soms ook ingewikkeld! In vorige levens was ik secretaresse, jurist en manager in de non-profit sfeer. En inderdaad, ik ben boven de veertig.

Bedenker en redacteur van Vertalersnieuws: Mariëtte van Drunen
Mij kent u waarschijnlijk al, maar zo niet, dan stel ik me graag nog eens voor. Ik heb Vertalersnieuws bedacht en gemaakt. Ik ben een technisch en creatief vertaler uit het Spaans en Engels in het Nederlands en heb mijn eigen vertaalbureau: MVD translations. Voor mij is vertalen vaak het vinden van eenvoud en helderheid in een tekst over een ingewikkeld onderwerp of juist de creatie van een unieke stijl voor een tekst over een eenvoudig onderwerp.

De Nederlandse taal is een woord kwijt

Persbericht van het INL, d.d. 2 november 2010

Het INL, het Instituut voor Nederlandse Lexicologie, heeft een leuk online taalspel ontwikkeld: HET VERLOREN WOORD. Doel van het spel is om met behulp van cryptische omschrijvingen en zoekopdrachten een Nederlands woord te ontmaskeren. Deelnemers beleven met deze zoektocht de gevarieerdheid van de Nederlandse taal. De spelperiode is zes weken. Website van het spel is www.hetverlorenwoord.eu

Grenzen opzoeken van je taalkennis
De moeilijkheidsgraad van dit spel is hoog. De doorgewinterde puzzelaar, de ervaren woordenboekgebruiker en de ware taalliefhebber zullen de grenzen van hun taalkennis moeten opzoeken om HET VERLOREN WOORD te kunnen vinden. Iedere ronde worden er aanvullende aanwijzingen gegeven die iets gemakkelijker zijn.

Bedacht en vormgegeven door het INL
Het spel is een product van het INL, Schatkamer van de Nederlandse Taal. Het INL verzamelt en bestudeert Nederlandse woorden, slaat ze op in databanken en maakt daarmee wetenschappelijke woordenboeken. Daarnaast beheert en onderhoudt het INL digitale taalmaterialen en stelt die beschikbaar aan geïnteresseerden. Zo is de Schatkamer van de Nederlandse taal voor iedereen toegankelijk.

Meer tijd voor zzp'ers om vangnetverzekering af te sluiten

Persbericht van: VZZP, d.d. 3 november 2010

De VZZP is positief over de opstelling van de verzekeraars die startende zzp’ers meer tijd geven om een vangnetverzekering tegen arbeidsongeschiktheid af te sluiten. De drie maanden die een starter daar nu voor heeft, zijn per 1 november uitgebreid naar 15 maanden.

De vangnetverzekering is een speciale verzekering voor startende zzp’ers die vanwege hun gezondheid niet op een reguliere polis verzekerd kunnen worden. De verzekering wordt voorts eenmalig opengesteld voor al langer gevestigde zzp’ers die nog geen verzekering hebben afgesloten.

Het ‘vangnet’ biedt een maximale dekking van 70% van het minimumloon, na een wachttijd van 1 jaar. De VZZP vindt het van groot belang dat zzp’ers, zowel startend als gevestigd, toegang kunnen krijgen tot een arbeidsongeschiktheidsverzekering. De ervaring heeft geleerd dat verzekeraars voor mensen met een gezondheidsrisico nogal snel de deur dicht doen: u kunt bij ons niet terecht. Dat probleem is met de vangnetverzekering, die een maximale dekking biedt van 70% van het minimumloon, overigens de wereld nog niet uit.

VZZP biedt haar leden premiekorting aan op diverse verzekeringen. Meer informatie daarover is te vinden op de website van VZZP.

dinsdag 9 november 2010

Publiekssymposium 'Een hoofd vol taal; Over meertaligheid'

Door Dieuwke van der Veen

Wat gebeurt er in onze hersenen als we een nieuwe taal leren? Is het goed om zo jong mogelijk een nieuwe taal te leren of juist niet? Hoe kan het dat de Britse autist Christopher Taylor niet bijzonder intelligent is maar wel twintig talen kent? En dat we al na zeven minuten heel veel informatie over een nieuwe taal hebben opgepikt? Hoe meet je taalvaardigheid?

Dat soort vragen wordt behandeld tijdens het publiekssymposium van het Leiden University Centre for Linguistics (LUCL) op zaterdag 27 november. Sprekers zijn o.a. Professor Sieneke Goorhuis-Brouwer, Professor Marianne Gullberg en Professor Jan Hulstijn.

Helaas is er maar beperkt plaats in de conferentiezaal en zijn momenteel alle plaatsen geboekt. Meld u dus snel aan als u op de reservelijst wilt komen te staan.

Voor meer informatie en registratie: aankondiging symposium
Bron: Universiteit Leiden

De Parelreeks

Door Dieuwke van der Veen

Nee, de Parelreeks is geen variant op de Bouquetreeks, maar een serie boeken over actuele thema's. Voor vertalers vast interessant is het binnenkort verschijnende deel: Genieten van Successen - Ondernemers vertellen - dat op maandagochtend 22 november a.s. in een feestelijke bijeenkomst wordt gepresenteerd.

Dit boek is geschreven door Erica Theloosen, van tekstbureau Caatjes Pen, en misschien is ook daarom - en voor dat broodnodige netwerk - deze presentatie aardig voor vertalers. U bent welkom als u haar even een mailtje stuurt: info @ deparelreeks.nl.

De boekpresentatie heeft plaats in Tilburg, aan de Leijweg 47, in het Ronald McDonald Huis.

Bron/meer informatie: www.deparelreeks.nl

Vertalersnieuws vernieuwt

Vertalersnieuws gaat veranderen. Sinds vorige week dinsdag is de redactie van Vertalersnieuws vierkoppig en dus vier keer zo krachtig. Wat betekent dat voor Vertalersnieuws?

Om te beginnen zal Vertalersnieuws vanaf nu meer uiteenlopende informatie bevatten en regelmatiger verschijnen. Wat dacht u van meer informatie voor literair vertalers, wellicht een column? Tips en trucs over efficiënter benutten van (vertaal-)software en andere hulpmiddelen? Misschien ook eens wat humor?

Om te beginnen verschijnen in deze editie alvast twee evenementaankondigingen van een van de nieuwe redactieleden: mevrouw Dieuwke van der Veen. In de volgende editie zullen alle redactieleden zich kort voorstellen en zullen meer stukjes van hun hand verschijnen.

Ik wens u alvast veel leesplezier.

Met vriendelijke groet,

Mariëtte van Drunen