Global Watchtower heeft gisteren in een artikel zijn licht geworpen op onduidelijkheden rondom de licentiewijzigingen voor gebruikers van het nieuwe SDL Trados Studio 2009.
SDL heeft zijn licentiebeleid gewijzigd, omdat er niet alleen veel vragen, maar ook veel klachten waren over het nieuwe licentiebeleid voor SDL Trados Studio 2009. Vertalers die een upgrade kochten van Trados 2007 kregen bijvoorbeeld bij installatie van de nieuwe versie nog slechts één jaar gebruiksrechten voor de oudere versie, wat uiteraard niet ideaal is.
SDL heeft de licenties nu aangepast, zodat degenen die al in het bezit waren van SDL Trados 2007 twee permanente licenties krijgen, één voor beide versies.
Daarnaast heeft SDL uitleg verschaft op Proz.com, op deze pagina.
Mijn dank aan Saskia Steur van Word-ing voor de tip
Auteur: Mariëtte van Drunen, MVD translations
Bronnen:
Het artikel op Global Watchtower: SDL Clarifies Trados Licensing Policy
De toelichting van SDL op Proz.com: SDL Trados Studio 2009 - Licensing and Process
Vertalersnieuws was een informele blog en digitale knipselmap voor vertalers, tolken, ondertitelaars en iedereen die geïnteresseerd is in nieuws voor deze beroepsgroep. Op deze blog verschenen wetenswaardigheden over taal, vertalen, tolken, ondernemerschap, relevante wetswijzigingen, interessante websites, workshops en nog veel meer. Er verschijnen geen nieuwe edities meer.
donderdag 11 juni 2009
woensdag 10 juni 2009
Google Translator Toolkit is online
Bij deze geen uitgebreid verslag, maar wel een kort bericht voor al wie het nog niet weet: Google biedt vertalers en anderen nu ook een Translator Toolkit, waarmee je documenten van diverse bestandsformaten kunt vertalen met behulp van Google's uitgebreide vertaalgeheugen.
In tegenstelling tot Google Translate maakt de Translator Toolkit niet alleen gebruik van machinevertalingen, maar ook van een enorme database met door mensen vertaalde segmenten.
Kijk voor meer informatie eens op de hulppagina van de Toolkit of probeer het zelf op http://translate.google.com/toolkit/.
Auteur: Mariëtte van Drunen, MVD translations
In tegenstelling tot Google Translate maakt de Translator Toolkit niet alleen gebruik van machinevertalingen, maar ook van een enorme database met door mensen vertaalde segmenten.
Kijk voor meer informatie eens op de hulppagina van de Toolkit of probeer het zelf op http://translate.google.com/toolkit/.
Auteur: Mariëtte van Drunen, MVD translations
Abonneren op:
Posts (Atom)