Door Mariëtte van Drunen
Tolken lopen tegen heel andere problemen aan dan vertalers. Ze komen bijvoorbeeld voor ethische dilemma’s te staan en moeten zich in diverse omstandigheden een neutrale houding aanmeten. Hoe kunt u behulpzaam zijn en toch objectief blijven? Wat doet u tijdens taalanalyses?
KTV Kennisnet helpt u uw kennis over diverse ethische en praktische aspecten van het tolken te verdiepen in een studiedag met twee workshops: Tolken bij taalanalyse, door mw. dr. Maaike Verrips en Workshop tolkattitude: gesprekspartner of vertaalmachine? Door mw. mr. Marijke Roelofsen en mw. Cathe Kwakkenbos.
Tijdens de eerste workshop komt de rol van tolken bij een taalanalyse van het IND aan bod. Dergelijke analyses worden uitgevoerd wanneer er twijfel is over de herkomst van een asielzoeker en bestaan in een speciaal interview met de asielzoeker. Na een algemene inleiding gaan de deelnemers in kleine groepjes oefenen.
De tweede workshop, over tolkattitude, wordt omschreven als “een workshop zonder pretenties over hoe het moet” en laat zien hoe verschillende tolkhoudingen overkomen op de gespreksvoerders en op uzelf. Weet u goed welke houding u aanneemt? En hoe dit op uw cliënten overkomt? Roelofsen en Kwakkenbos laten de deelnemers middels rollenspellen en gestructureerde feedbackoefeningen leren van zichzelf en anderen.
Praktische informatie: de workshop vindt plaats op 11 november 2011 en alle benodigde informatie vindt u hier.
Vertalersnieuws was een informele blog en digitale knipselmap voor vertalers, tolken, ondertitelaars en iedereen die geïnteresseerd is in nieuws voor deze beroepsgroep. Op deze blog verschenen wetenswaardigheden over taal, vertalen, tolken, ondernemerschap, relevante wetswijzigingen, interessante websites, workshops en nog veel meer. Er verschijnen geen nieuwe edities meer.
Abonneren op:
Reacties posten (Atom)
Geen opmerkingen:
Een reactie posten