Door Dieuwke van der Veen
De Filter Vertaalprijs 2011 – beschikbaar gesteld door Uitgeverij Vantilt - is toegekend aan Jan Kuijper, voor zijn vertaling uit het Middelnederlands van gedichten van Hadewijch. De vertaling verscheen onder de titel Liefdesliederen bij Athenaeum-Polak & Van Gennep.
Kuijpers vertaling respecteert Hadewijchs poëzie maar laat haar teksten in modern Nederlands spreken, aldus het persbericht. Kuijper (1947) is bekend als dichter, maar heeft ook veel vertaald, onder andere van Lewis Caroll het beroemde De jacht op de slaai: een agonie in acht schokken.
Eervolle vermeldingen gingen naar Jacques Westerhoven, voor 1q84 Boek 1 en Boek 2 van Haruki Murakami, om de manier waarop de vertaler van deze complexe postmoderne roman een perfect volgbare Nederlandse tekst heeft gemaakt; naar Maarten Asscher en August Willemsen voor Heimwee naar vereeuwiging: De Engelse gedichten van Fernando Pessoa, vanwege de kunstigheid waarmee de sonnetten in het Nederlands zijn weergegeven; en naar Patrick Lateur voor Ilias: wrok in Troje van Homeros, om de manier waarop de vertaler deze grondtekst van de westerse cultuur in vijfvoetige jamben heeft vertaald.
Meer informatie vindt u in het tijdschrift Filter zelf, waar naar eigen zeggen “onorthodox en onbekommerd” van gedachten wordt gewisseld over vertalen en vertalingen, en op http://www.tijdschrift-filter.nl/
Bron: tijdschrift Filter, jaargang 18 nummer 1, en persbericht.
Vertalersnieuws was een informele blog en digitale knipselmap voor vertalers, tolken, ondertitelaars en iedereen die geïnteresseerd is in nieuws voor deze beroepsgroep. Op deze blog verschenen wetenswaardigheden over taal, vertalen, tolken, ondernemerschap, relevante wetswijzigingen, interessante websites, workshops en nog veel meer. Er verschijnen geen nieuwe edities meer.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten