Door Silvie van der Zee
Een tijdje geleden heb ik het besluit genomen om fulltime aan de slag te gaan als freelance vertaler Engels. Het is nu, bijna drie maanden later, een mooi moment om de balans op te maken. Heb ik het freelancen te rooskleurig ingeschat of is mijn droom uitgekomen?
Sinds ik mijn masteropleiding Vertalen Engels heb afgerond, heb ik het vertalen altijd naast een fulltime vaste baan (in andere vakgebieden) gedaan. Zo kon ik eens rustig kijken of het vertalen wel echt iets voor mij was en had ik toch een gegarandeerd vast inkomen. Ideaal!
In mijn laatste vaste baan had ik het niet naar mijn zin en het stemmetje in mijn hoofd bleef zeggen: ga toch fulltime vertalen! Ik had ontdekt dat ik vertalen ontzettend leuk vind en ook de vrijheid en flexibiliteit van het freelance bestaan bleven trekken. Daarnaast was het hebben van twee banen (en een sociaal leven) veel te druk en stressvol. Dus heb ik de stap genomen. Mijn contract liep af en ik ging weg bij het bedrijf waar ik werkte. Na een weekje rust ging ik vol goede moed aan de slag.
Nu, bijna drie maanden later, ben ik nog steeds enthousiast. Gelukkig maar, want het zou zonde zijn als ik er nu al niets meer aan vond. Vooral het thuiswerken bevalt goed. Voorheen werkte ik in een grote stad en had ik drie uur reistijd per dag. Alleen al die tijdsbesparing is een prettige bijkomstigheid van het thuiswerken.
Dan de flexibiliteit. Voorheen was ik genoodzaakt om ’s avonds of in het weekend te sporten en mijn boodschappen te doen, nu doe ik dat wanneer ik wil. Wat blijkt: op een dinsdagochtend zijn er nauwelijks rijen bij de kassa’s in de supermarkt. Soms ga ik overdag koffie drinken met een studerende vriendin. Leuk dat dat zomaar kan! Uiteraard haal ik die tijd ’s avonds weer netjes in, want het werk moet wel gedaan worden. Desondanks is deze vrijheid voor mij een groot voordeel van het freelance bestaan.
Natuurlijk zitten er ook keerzijdes aan het freelancen. Ik heb geen vast inkomen of de zekerheid dat er weer een opdracht aankomt. Als alleenstaande met een hypotheek die elke maand betaald moet worden, is dat soms een bron van zorgen. Anderzijds heb ik, toen ik een vaste baan had, een financiële buffer opgebouwd en leef ik vrij zuinig, dus zo veel hoeft er niet binnen te komen om in ieder geval rond te kunnen komen. Maar toch: hoe meer, hoe beter, want als freelancer zal ik toch echt zelf voor mijn pensioen en verzekeringen moeten zorgen en een beetje spaargeld hebben kan ook geen kwaad.
Daarnaast vind ik marketing en acquisitie best lastig. Hoe kom je aan nieuwe klanten, en vooral: hoe kom je aan de juiste klanten? Te vaak nog wil ik alles dat me wordt aangeboden maar aannemen om ervaring op te doen en voor inkomen te zorgen. Maar zoals ik al eerder schreef in dit artikel over de ideale klant, is het als vertaler beter om je te specialiseren. Ondanks dat ik het moeilijk vind, beleef ik plezier aan het zoeken naar nieuwe klanten en vind ik het leuk om me te verdiepen in het onderwerp marketing.
Zoals gezegd vind ik het fijn om thuis te werken, maar ik wil er wel voor zorgen dat het niet te eenzaam wordt. Ik spreek daarom regelmatig af met vrienden en familie en ik geef een paar uur per week bijles aan een brugklasleerling. Dit is zowel een hobby als een bijbaantje. Ik vind het leuk om bijles te geven, ik kom mijn huis uit en ik verdien er ook nog eens wat mee.
Het antwoord op de vraag of ik het freelancen goed heb ingeschat is ja. De voordelen wegen op tegen de nadelen. Dat brengt me bij mijn laatste punt, het grootste voordeel. Dat is het werk zelf. Ik vind vertalen heel erg leuk en ik ben van plan dit nog heel lang te blijven doen. Want zoals een bekend gezegde van Ghandi luidt: wie doet wat hij leuk vindt, hoeft nooit meer te werken.
1 opmerking:
Hi Sylvie,
Leuk om te lezen dat je je droom volgt en bent begonnen als fulltime vertaler Engels!
Gewoon doorzetten dan kom je er zeker!
Veel succes met je carrière!
Een reactie posten