Op zaterdag 8 november vindt de eerste van vier dagen speciaal voor Vlaamse vertalers plaats.
Deze serie workshops voor genodigde vertalers is door het Expertisecentrum Literair Vertalen en het Vlaams Fonds voor de Letteren georganiseerd rond de problematiek van Vlaamse vertalers en hun toegang tot de Nederlandse markt.
Op de eerste dag zullen Janny Middelbeek en Rokus Hofstede een workshop verzorgen over de relatie tussen vertalers en uitgevers en atwoord geven op vragen als: Hoe benader je uitgevers? Hoe sleep je een opdracht in de wacht? Hoe houd je het contact in stand? Hoe overtuig je een uitgever dat de tekst die jij wil vertalen in zijn fonds past enz. Hierna is er gelegenheid voor de deelnemers om met een aantal uitgevers van gedachten te wisselen over de gestelde problematiek.
De tweede en derde dag zullen worden verzorgd door Chris Van de Poel en Elly Schippers die in hun vertaalateliers de aandacht zullen vestigen op het taalverschil tussen Vlaams en Nederlands. Op de vierde dag komt Frits van der Meij vertellen hoe een Nederlandse redacteur omgaat met teksten van (Vlaamse) vertalers.
1 opmerking:
Ik weet 't, het is al bijna drie jaar geleden, maar weet iemand nog wat Frits van der Meij kwam vertellen over hoe een redacteur omgaat met de tekst van een (Vlaamse)vertaler?
Een reactie posten