Eindelijk is het dan zo ver: de nieuwe redactie van Vertalersnieuws stelt zich aan u voor. In willekeurige volgorde:
Nieuwe redacteur: Eva Schwarzberg-Heijne
Na afronding van de opleiding Algemene Letteren (variant Opleiding tot Vertaler) aan de Rijksuniversiteit Groningen heb ik onder meer gewerkt als projectmanager en resourcemanager in de vertaalbranche. Sinds 2009 ben ik actief als freelancevertaler en redacteur voor de talen Engels en Zweeds naar Nederlands. Het vertaalvak blijft boeien en inspireren en elke tekst vormt weer een nieuwe creatieve uitdaging!
Nieuwe redacteur: Mariëlle van Benthum
Al bijna 20 jaar geleden ben ik afgestudeerd aan wat nu heet de Vertaalacademie aan Hogeschool Zuyd in Maastricht met de talen Engels en Spaans. Mijn passie voor computers en talen pas ik beroepsmatig toe als technisch schrijver en vertaler bij diverse ICT-gerelateerde bedrijven. Ook heb ik met veel plezier een aantal boeken vertaald uit de serie ‘… voor Dummies’.
Nieuwe redacteur: Dieuwke van der Veen
Ik kom nog maar net kijken: in 2009 de Vertalersvakschool afgerond: Engels-Nederlands. Eerste boek vertaald: The Last Godfather van misdaadauteur Reg McKay (De laatste godfather). Wat is vertalen mooi maar soms ook ingewikkeld! In vorige levens was ik secretaresse, jurist en manager in de non-profit sfeer. En inderdaad, ik ben boven de veertig.
Bedenker en redacteur van Vertalersnieuws: Mariëtte van Drunen
Mij kent u waarschijnlijk al, maar zo niet, dan stel ik me graag nog eens voor. Ik heb Vertalersnieuws bedacht en gemaakt. Ik ben een technisch en creatief vertaler uit het Spaans en Engels in het Nederlands en heb mijn eigen vertaalbureau: MVD translations. Voor mij is vertalen vaak het vinden van eenvoud en helderheid in een tekst over een ingewikkeld onderwerp of juist de creatie van een unieke stijl voor een tekst over een eenvoudig onderwerp.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten